Fala aí mano, tranquilo? Se liga, no #haireberu de hoje eu vou te ensinar um esquema que é considerado avançado e que por isso é a base de um monte de coisa que cai no N1 e N2 do 日本語にほんご能力のうりょく試験しけん, o JLPT! Mas na real é um bagulho RIDICULAMENTE simples e extremamente importante, e só é considerado avançado porque as apostilas fazem uma pá de gambiarra mó nada a ver na hora de ensinar japonês pra estrangeiro, tá ligado?! Eu tô falando da transformação do verbo em substantivo, ou, em japonês, 動詞どうし名詞化めいしか. Saca só!

NOMINALIZAÇÃO DE VERBO COM こと E の É てうく

Vou começar com um bagulho que me deixa PISTOLAÇO, que é essa gambiarra de que dá pra “nominalizar” o verbo, ou seja, usar o verbo como se ele fosse um substantivo, usando こと ou の. É uma puta explicação preguiçosa, e agora você vai entender o motivo. Se liga no exemplo

漢字かんじことができる。

Exibir romaji e tradução
Kanji wo yomu koto ga dekiru
Eu consigo ler kanji

Mano, na boa. Não tá tendo nenhuma nominalização nesse caraio! E não, o verbo 読む não tá sendo usado como substantivo nessa frase! Quer saber o motivo? Simples: こと JÁ É UM SUBSTANTIVO!

substantivo

100% PISTOLA

こと e の fazem parte de uma classe chamada 形式名詞けいしきめいし, que é composta por substantivos que não possuem um significado muito bem definido e que, por isso, sempre são usados como complemento à algo. こと e の, por exemplo, tem um significado semelhante à ato, e mesmo em português essa palavra precisa de alguma complementação, pois todo ato é ato de fazer algo.

Então se for traduzir de uma forma um pouco mais literal e próxima do que tá realmente sendo falado no japonês, 漢字を読むことができる vira eu consigo realizar o ato de ler kanji. Perceba que o que é verbo continua sendo usado como verbo e o que era substantivo continua sendo usado como substantivo! Não muda nada!

Por isso na próxima vez que você ver alguém falando essa besteira, chega na pessoa com todo respeito e diz:

Nominalização de verbo com こと e の é てうく, mano. Para de ensinar errado!

動詞の名詞化, A VERDADEIRA NOMINALIZAÇÃO DO VERBO

A verdadeira transformação do verbo em substantivo no japonês acontece quando você usa o verbo no 連用形れんようけい de forma isolada!

Eu já falei um pouco sobre isso no vídeo Como DUPLICAR seu JAPONÊS NA HORA, mas vou detalhar mais, se liga.

O 連用形れんようけい é simplesmente a forma que o verbo do 和語わご fica quando ele vai ser usado junto com alguma outra palavra! E aí quando o 連用形 do verbo é usado sozinho, aí sim além dele passar a ser um substantivo, ele pode ser usado de diversas maneiras!

É por isso que a verdadeira transformação do verbo em substantivo é uma das coisas mais importantes de se saber na hora de aprender japonês, porque ela é a base pra construção de uma série de colocações, desde simples substantivos até coisas mais complexas como as que caem no N1 e N2. Colocações com っこない, そうにもない, もしないで e outras mais que são dos níveis mais avançados do JLPT são todas feitas com a transformação do verbo em substantivo!

Pra fazer essa nominalização é muito boi mano! Você que tá aprendendo japonês do jeito errado cheio das gambiarras com certeza já deve ter visto alguém falando sobre a forma て (てけい) e a forma ます (ますけい), né não? Essas formas não compõem uma regra gramatical de verdade. Elas são apenas o verbo no 連用形れんようけい junto com a partícula て ou com o verbo ます! Então pra transformar o verbo em um substantivo você simplesmente tem que colocar o verbo na forma ます e aí tirar o ます! Tranquilo demais, né não mano?

動詞の名詞化 - A TRANSFORMAÇÃO DE VERBO EM SUBSTANTIVO
VERBO NA FORMA ます – ます = SUBSTANTIVO

E aí a utilização da palavra nessa forma pode ser feita de diversas formas. Se liga nuns exemplos!

この物語ものがたりはフィクションです。

Exibir romaji e tradução
Kono monogatari wa fikushon desu.
Essa é uma história ficcional.
物語ものがたり vem do verbo 物語ものがた

スチームにやりもしないゲームがいっぱい入ってる。

Exibir romaji e tradução
Suchiimu ni yari mo shinai geemu ga ippai haitteru.
Tem uma pá de jogos no Steam que eu nem jogo. (mais literalmente, seria tem um monte de jogos no steam que a utilização nem é feita)
やり vem do verbo やる

一緒にに行こう。

Exibir romaji e tradução
Issho ni tabe ni ikou.
Vamos comer juntos.
vem do verbo べる

Agora que você tá ligado nisso, faz o seguinte: começa a rever o que você já aprendeu e tenta encontrar quais colocações são feitas usando a verdadeira transformação do verbo em substantivo. Fazendo isso você vai começar a enxergar uma série de padrões, e isso vai dar um up MONSTRO na sua capacidade de entender o japonês, mano!

É nois!


8 comentários

Danilo Arcelino de Macedo · 4 de janeiro de 2019 às 15:08

Ensinar japonês só com a força do ódio (à gramática já estabelecida) é até engraçado mas não é suficiente.
Artigo interessante mas quando se espera exemplos de frases e textos usando a forma nominalizada que se disse, o artigo acaba. Eu super apoio esse projeto. Tem futuro. Vamos evoluindo.. ✌️

    Tarou Yamada · 4 de janeiro de 2019 às 15:39

    Eu não tenho ódio à gramática estabelecida. Amo a gramática japonesa verdadeira. O que é zoado é essa gambiarra que ensinam pra ESTRANGEIROS.
    Mas bem lembrado, esqueci de colocar uns exemplos. Hoje a noite vou editar o post com alguns, mas basicamente qualquer verbo que vc fizer o que eu disse é um exemplo. dekiru vira deki, ugoku vira ugoki, monogataru vira monogatari, hanasu vira hanashi, e por ai vai. Mas cola aí mais a noitinha que vou colocar uns exemplos no post!

      Danilo Macedo · 9 de janeiro de 2019 às 14:14

      Um salve, parceiro japonista! A sua proposta é muito original, inovadora… Precisamos disso, sair do padrãzinho de abordagem ^^. A língua japonesa é muito curiosa e vc traz coisas que poucos trazem à tona Na torcida pelo sucesso do projeto.

        Tarou Yamada · 9 de janeiro de 2019 às 16:34

        Valeu man!

      Danilo Macedo · 9 de janeiro de 2019 às 14:22

      A reflexão que trazes por si só já é sugoi! Aí, se tu anexa algumas fontes e referências de tuas pesquisas, quando possível, também acho que ficará mais foda! Fica mais seguros pra professores de japonês recomendarem teu material ao alunos como leitura complementar, saca?.

        Tarou Yamada · 9 de janeiro de 2019 às 16:55

        Eu nem tenho a maioria dos livros e artigos que usei pra aprender haushua mas se o cara for professor é fácil, só entrar em bases de artigos científicos e bibliotecas e procurar pelo assunto nos materiais japoneses!
        Eu tô numa incessante busca por materiais em português pra indicar, mas até agora não tive sorte hausha

Qual é a diferença entre いく e ゆく? | Tarou Yamada | ta68mada · 25 de janeiro de 2019 às 20:12

[…] som e ter 促音そくおん ao estarem juntas com partículas ou verbos auxiliares. Por exemplo, o 連用形れんようけい de 使つかう (usar) é 使つかい, e aí quando tá junto com a partícula て vira […]

Torne seu japonês mais japonês! - い抜き言葉 | Tarou Yamada | ta68mada · 1 de fevereiro de 2019 às 22:20

[…] maioria dos casos em que acontece o い抜き言葉 envolve o 連用形れんようけい de algum verbo junto com a partícula て e outro verbo que começa com o som de い. Pra ficar […]

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *